Toscane, ca. 1820

IL MONDO ALLA ROVESCIA

1825 Toscane2.jpg (914399 bytes)

 

Toscaanse volksprent in kopergravure van onbekende graveur en uitgever van omstreeks 1820. Twaalf afzonderlijke taferelen op drie rijen.

 

Vindplaats: Bertarellicollectie.

Afgebeeld bij Images (1973) p. 55; Tristan (1980) afb.97; Cocchiara (1981), plaat 1.

 

taferelen

1. de varkens slachten de meid

2. het paard roskamt de ruiter

3.de ezel berijdt de ruiter

4. omgekeerde wereldbol waaruit hoofd en benen van een omgekeerde man steken. De bol wordt door twee mannen met clownsmutsen op vastgehouden

5. de os gaat de vastgekentende man slachten

6. de stad is in de lucht; zon, maan en sterren zijn op aarde

7. vogel vangt twee geliefden die door de man gestoord worden in een net

8a. de vrouw trekt ten strijde; de man spint het garen

8b. de man verzorgt het kind

9. de schapen hoeden de herders die grazen

10. de leerlingen bestraffen de meester

11. de invalide bedelaar geeft geld aan de rijke

12. het varken wast en scheert de boer

 

teksten en verzen

1.      Questi prima scannava ora e scanato, / Folle e collui, che vuol ragien dal pito.

2.      Ecco la fin dichi non sa nel corso, / Del superbe destrier reggere il morso.

3.      Spesso mirasi  in oggi ad altrui spasso, / L’Asino in alto, e il galantuomo in basso.

4.      Per non sentir delle disgrazie il ponde / Come un gioco fuglier devesi il Monde.

5.      Molto sarebbe queste Scene Spesse, / Se ognun la propria forza conoscese.

6.      Le Case in aria, il Sol di Sotto o bello / Non vi e ch’i piedi tien dove ha il Cervello.

7.      Sovente l’uomo inviluppate resta / Nella rete ch’a altrui barbare appovesta.

8.      O qanti in rimirar quel ch’e qui fatto, / A se stavi diran e il moi ritratto.

9.      Deve essere un dolor che non a pare, / Servire a chi si usava comandare.

10.  Le botte son per li asini imparate, / Maestri o vei, se sottante frustrate.

11.  Se chinostrassi ognun l’interneaspirano, / Quei farian pieta, che invidia farino.

12.  Soche son quelle che la barba fanno / Che stile e mano da perco non banno.

 

Onderaan de prent staat de volgende tekst :

NIENTE PIU NIENTE MEN CHI MARIONETTE ! / UN CASTEL  DI BURATTINI SIAMO / DI TUTTE QUEL CHE MONDO A NO : PROMETTE, / QUANDO CALA IL SIPARIO, E CHE STRINGHIAMO!

 

© 2001-2008 A.G.J.M. Borms. Bijgewerkt op 28 March 2010.

Overname, kopiëren en downloaden voor niet-commercieel gebruik van teksten en afbeeldingen is toegestaan onder vermelding van bron SGKJ/AGJMBorms. Contact centsprenten@xs4all.nl